Часто задаваемые вопросы и ответы
Каковы расценки на предоставляемые бюро услуги?
Зависит от языковой комбинации, а также от ряда других факторов. Вследствие того, что каждый проект имеет свою специфику, цена определяется отдельно в каждом конкретном случае. Кроме того, к рассчитанной цене могут применяться как наценки (за срочность, сложность текста или необходимость форматирования), так и скидки (за повторные заказы, в рамках разовых акций и т.д.).
Как разместить заказ?
Проще всего разместить заказ, воспользовавшись формой заказа, имеющейся на нашем сайте. Достаточно ввести необходимую информацию, приложить файл(ы) с исходным текстом и нажать кнопку «Послать». В наикратчайшие сроки мы оценим объём и сложность работы, возможность её выполнения в указанные Вами сроки, подберём переводчика, обладающего знанием необходимых языков, а также опытом работы с текстами соответствующей тематики. После этого Вам по электронной почте будет выслано предложение, содержащее стоимость заказа и другую информацию. Если Вас устроят предлагаемые условия, Вам останется только подтвердить заказ, и работа над ним сразу же начнётся.
Кроме того, Вы также можете выслать необходимые документы напрямую, по электронному адресу Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .
В форме заказа отсутствует возможность выбрать нужный мне язык. Как следует действовать?
Будучи молодым предприятием, мы пополняем нашу базу языков постепенно. Вследствие этого, нужный Вам язык может отсутствовать в списке языков, с которыми мы работаем. В этом случае Вы можете выслать нам Ваш заказ напрямую, по электронному адресу Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. , и мы обязательно приложим все усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки найти переводчика, способного осуществить необходимый Вам перевод.
Где изложены условия нашего сотрудничества?
Условия сотрудничества размещены на этом сайте. Ознакомиться с ними можно выбрав соответствующий пункт из меню или же пройдя по ссылке, данной здесь и в форме заказа. Они представлены в форме договора, который становится обязательным для клиента и для бюро переводов в момент подтверждения клиентом своего заказа на основании присланного предложения.
Чем отличается от стандартных условий сотрудничество с бюро на постоянной основе?
Заключив с нами договор о постоянном сотрудничестве, Вы сможете определить наиболее удобные для себя условия оплаты, пользоваться скидками за повторные заказы, вносить предложения о формах и обстоятельствах дальнейшего сотрудничества.
Как рассчитывается стоимость заказа?
Основной параметр для расчёта стоимости заказа – объём текста (количество знаков, включая пробелы). Он измеряется в страницах А4 (условная единица, равная 1800 знакам). Стоимость выполнения заказа является произведением объёма текста на стоимость перевода одной страницы А4 в соответствующей языковой паре.
К полученному результату могут применяться как наценки (за срочность, сложность текста или необходимость форматирования), так и скидки (за повторные заказы, в рамках разовых акций и т.д.).
Итоговая цена указывается в высылаемом на Ваш адрес электронной почты предложении. Кроме цены, предложение также содержит срок выполнения заказа и другую информацию. Предложение действует в течение определённого времени (указанного в документе) и, в случае его подтверждения Вами, является обязательным для исполнителя (т.е. для бюро Emendatus) и для клиента.
Можно ли рассчитывать объём текста не по количеству знаков, а по количеству слов?
Нашей обычной практикой является расчёт объёма текста по количеству символов, но использование для расчёта стоимости перевода количества слов, а не символов, также допускается. Такой метод может применяться как по просьбе клиента, для выполнения одного заказа, так и на постоянной основе, при условии, что с клиентом заключён соответствующий договор о сотрудничестве.
В каком формате можно прислать текст для перевода?
Текст для перевода можно прислать в любом электронном формате, а также доставить в наш офис лично либо по почте. Если такая возможность имеется, рекомендуется присылать подлежащие переводу документы в редактируемых форматах. Это позволяет переводчикам выполнить Ваш заказ быстрее, а также максимально сохранить в переводе оригинальное оформление текста.
Если искомый текст имеется у Вас только в не подлежащем редактированию обычными средствами формате (PDF, JPG и т.д.), его перевод всё равно будет выполнен, но в этом случае форматирование готового перевода и другие возможные проблемные вопросы необходимо будет оговаривать отдельно.
Можно ли при переводе сохранить оформление текста?
Если исходный файл предоставляется в редактируемом формате, оформление перевода в большинстве случаев остаётся неизменным по сравнению с исходным документом. К простому оформлению, которое выполняется по умолчанию и не требует дополнительной оплаты, относится использование различных стандартных шрифтов, цветов и других обычных средств работы с текстом.
Оформление средней сложности подразумевает выполнение переводчиком простых действий по оформлению, не требующих сложных графических программ или навыков работы с таковыми. Это могут быть, например, скопированные из других приложений нередактируемые графики, надписи на картах и планах, анимированные или требующие точного расположения текстовые объекты в презентациях и тому подобные компоненты. Если их количество в документе незначительно, они выполняются по умолчанию без дополнительной оплаты; если же их много, то их оформление требует дополнительной работы переводчика, в результате чего стоимость заказа может быть рассчитана с наценкой, указываемой в высылаемом Вам предложении.
То же самое может относиться к нередактируемым документам (PDF и т.д.), содержащим большое количество текста, оформленного разными шрифтами, с нестандартным расположением, сложно оформленными таблицами и т.д. Поскольку распознающие текст программы часто отображают подобные документы некорректным образом, т.е. так, что сохранение оформления при изменении текста становится невозможным, при работе с таким текстом его зачастую приходится фактически оформлять заново.
Оформление высокой сложности подразумевает невозможность воспроизведения документа в изначальном виде без применения специального программного обеспечения, привлечения специалистов и/или наличия исходных материалов. В этом случае Вы можете выбрать один из следующих вариантов:
•Перевод текста без учёта оформления. Подобные переводы часто выполняются в виде таблицы, с одной стороны которой дан исходный текст, а с другой – его перевод.
•Перевод с упрощённым оформлением. При этом элементы воспроизводятся в простейшем виде, например, таблицы будут выполнены без цветового и др. оформления.
•Перевод с полным оформлением. В этом случае готовый текст перевода передаётся нашим бюро на обработку соответствующему специалисту. Бюро переводов Emendatus при этом не несёт ответственности за возможные сроки выполнения, дополнительные сопутствующие расходы, потребности в исходных материалах для оформления и за саму возможность воспроизведения оформления. Стоимость графических работ и другие соответствующие расходы подлежат оплате вместе со стоимостью перевода.
Buy now
You can now buy this awesome Joomla Theme directly on Themeforest for a really low price for this awesome and stunning Joomla product!
Nulla vitae elit libero, a pharetra augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Etiam porta sem malesuada magna mollis euismod. Morbi leo risus, porta ac consectetur ac, vestibulum at eros. Nulla vitae elit libero, a pharetra augue.
Register now
I'm a small Introtext for the Register Module, I can be set in the Backend of the Joomla WS-Register Module.
×